翻訳・通訳事業翻訳・通訳事業

翻訳・通訳事業

豊富な経験で培った

高品質なサービスを提供

取扱言語、分野、サービス

取扱言語

英語はもとよりスペイン語、イタリア語、ポルトガル語、中国語、韓国語など、その他各国の「言葉」に対応しております。

対応分野

Honda用語をはじめとして、自動車・二輪業界に精通。時代の変化に応じてモビリティサービスやカーボンニュートラルなどの新分野も促進しています。

対応サービス

翻訳:会議資料、社長はじめVIPメッセージ、議事録、監査報告書、決算関連資料、技術仕様書、webコンテンツ、広報リリース、マニュアル、研修資料、パンフレットなど訴求ツール

通訳:グローバル会議、会見(社長会見、決算報告などのライブ同通)、ISO監査、イベント(展示会、体制発表会、プレスカンファレンスなど)、通訳機器レンタル

Service

翻訳について

翻訳業務で大切なのは、ただ言葉を変換するだけでなく、伝えたいことの本質を捉えること。
書類の使途などの詳細を把握したうえで翻訳を進め、お客様のニーズにお応えしてまいります。

活用のメリット

機密保持の
徹底した管理

業務委託契約をかわし、社内契約翻訳者が業務に従事、DTP制作までの全工程を徹底管理のもと機密保持を行っております。

高品質を追求した

翻訳・チェック体制

内容に応じて適切な翻訳者を選定し、ネイティブによる英文チェック、インハウス日本人スタッフによるクロスチェック体制で品質向上に努めております。

Hondaの

社内用語・発想に精通

Honda現法に勤務経験を持つ翻訳者、国内製作所勤務経験のある翻訳者も多く、
翻訳者・チェッカーともにHonda用語に精通しており、お客様への質問も必要最低限とし、ご負担を軽減することが可能です。

迅速な処理と

きめ細やかなサービス

翻訳者、ネイティブチェッカー、社内チェッカー、DTPオペレータが連携を取り作業を推進。

業務の効率化を

可能にする継続性

担当のコーディネータがお客様それぞれのご要望を把握することにより、同じ指示を繰り返すことなく、効率よくサービスをご提供いたします。

DTP・印刷サービス
にも対応

Microsoft Office(Word、Excel、PowerPoint)などに対応。その他、印刷についても提携会社との連携により対応しております。

受注からアフターフォローまで、
丁寧かつ迅速に

一貫した体制で
お客様をサポートします

STEP

1

受注

2

お客様のご要望、ご相談を承ります。

翻訳者の選定お見積り

3

お客様からの情報をもとに、専任コーディネータがご要望に応じた翻訳者の選定、お見積りプランなどをご提案いたします。

翻訳作業

4

専門分野の知識を持った実務経験豊富な翻訳者が作業いたします。

校正

5

ネイティブチェッカー、社内チェッカー、DTPオペレータが連携を取り作業を推進。

納品

6

ご指定の方法によりお届けいたします。

アフターフォロー

翻訳についていただいたフィードバックを蓄積し、次回の翻訳に反映させます。

通訳について

通訳業務は、現場でのパフォーマンスこそがすべて。だからこそ、高品質なサービスを提供するためには、語学力だけでなく、充分な事前準備が必要です。当社では、専任コーディネータによるフォロー体制を整え、豊富な経験をもつ通訳者が業務を遂行いたします。
また、早朝夜間の対応も可能です。

活用のメリット

専用コーディネータによる

安心のフォロー

経験豊富なコーディネータがお客様のニーズを把握し、コンサルティングからお見積り・通訳手配まで丁寧かつ迅速に行います。

業務のニーズに合った
経験豊富な通訳者

Honda経験者はもとより官公庁、一般産業などあらゆる分野での通訳経験と知識を豊富に持つ通訳者が対応いたします。

Honda用語に精通した
高い専門性

Honda現法に勤務経験を持つ通訳者、国内製作所勤務経験者など、Honda用語に精通した通訳者が多数対応可能です。

ご要望に適した通訳方法を選定

[通訳手法]

・逐次通訳
(話の段落ごとに区切り、通訳を入れる方法)

・同時通訳
(話者の発話とほぼ同時に通訳する方法)

・ウィスパリング
(耳元での囁きで通訳する方法)

[通訳環境]

・現場での通訳(お客様ご指定の場所での通訳)

・リモート通訳(お客様「複数拠点可能」と通訳者それぞれがオンラインでの通訳)

※こちらの手法は各種ございますので、ご相談ください。

徹底した事前準備と
きめ細やかなフォロー体制で

業務を成功に導きます

STEP

2〜3ヶ月前

1

受注

1ヶ月前

2

日時や場所、会議・イベント趣旨など、主な時程などをお知らせください。
1ヶ月前を目安としています。

ご提案

1週間前

3

お客様からの情報をもとに、専任コーディネータがご要望に応じた通訳方法の選定や通訳者、必要となる機材、お見積りなどをご提案いたします。

資料ご提供依頼

4

会議開催通知など、具体的な日時・場所、イベント・会議名、時程、会場図面などを事前にご提供ください。また、1週間前を目安に、発表原稿や用語集、進行台本などのご準備をお願いしております。

最終確認

5

当日の集合時刻や集合場所など、最終確認を行います。
また、web通訳の場合は、web会議案内メールの最終確認を行います。

機材設営

当日

6

同時通訳の場合には、専門エンジニアが通訳装置(オプション)の搬入、設営をいたします。

当日

経験豊富な通訳者が業務を的確に遂行いたします。また、web会議の場合は、専任コーディネータがweb会議接続確認を行います。